Отражение национального характера в языковых особенностях
Помню, как во время лондонских гастролей меня поразила деталь в письме местного издателя — слово «I» упрямо выбивалось из текста своей прописной буквой. За чаем у леди Эвелин я поинтересовался: почему только это местоимение удостоено чести? Она лишь пожала плечами: «Так всегда писали». Но позже, наблюдая за чопорными джентльменами в клубе, слушая их монологи о правах личности, я вдруг осознал: это не случайность. Англичане возвели собственное «я» на грамматический пьедестал — точнее символа их знаменитого индивидуализма.
Однажды после концерта, глядя как кучка местных аристократов дебатирует, будто каждый стал центром вселенной, меня осенило. Это же физическое воплощение орфографической аномалии! Их бескомпромиссное «я» требовало капитализации не только на бумаге. Ночью, записывая наблюдения в дневник, я вывел формулу: заглавная I — не причуда языка, а зеркало души нации, где личность всегда превыше коллектива. Так родился мой саркастичный, но удивительно точный афоризм.